La Academia francesa de la Lengua ya se había posicionado en contra, calificando el uso del pronombre neutro como una "aberración inclusiva"
El primer ministro frances, Edouard Philippe EFE
EFE
23 de noviembre de 2017 11:11h
El primer ministro francés, Edouard Philippe, ordenó la prohibición esta semana del llamado "lenguaje inclusivo" en los textos oficiales, contra el que ya se había alzado la Academia de la Lengua. En la circular, el jefe del Ejecutivo invita a rechazar ese tipo de escritura, que incorpora un sufijo femenino en un sustantivo masculino, en favor de una mejor comprensión del contenido.
"Más allá del respeto del formalismo propio de las actas de naturaleza jurídica, las administraciones dependientes del Estado deben adecuarse a las reglas gramaticales y sintácticas, principalmente por razones de inteligibilidad y de claridad", apunta. La única excepción será la relacionada con la publicación de convocatorias públicas de empleo, donde sí se incluirá el masculino y el femenino para evitar caer en una preferencia de género.
El lenguaje inclusivo había sido defendido en Francia en círculos feministas, para quienes el lenguaje masculino no es neutro e implica una "invisibilización" de las mujeres. La publicación de un manual escolar el pasado marzo en el que por primera vez se optaba por ese tipo de escritura considerada "no sexista" puso de nuevo en el foco mediático las reivindicaciones de esos grupos.
La Academia francesa de la Lengua, no obstante, se posicionó claramente en contra en un comunicado difundido a finales de octubre. Sus 40 miembros, los llamados inmortales, alertaron de que "ante esta aberración 'inclusiva', la lengua francesa se encuentra ahora en peligro mortal y nuestra nación es, desde hoy, responsable ante las generaciones futuras".
"Si ya es difícil aprender una lengua, ¿qué sucederá si en su uso se añaden los sufijos alterados?", denunció esa institución, fundada en 1635 por el cardenal Richelieu para velar por el mantenimiento de la lengua francesa.
https://www.eldiario.es/cultura/libros/gobierno-frances-lenguaje-inclusivo-oficiales_1_3050126.html
El ministerio de Educación francés prohibe la "escritura inclusiva" en colegios y en la administración
Madrid07/05/202106:54h.
Macron junto al ministro de Educación Jean-Michel Blanquer
GUETTY
El Ministerio fomenta el femenino cuando "sea necesario" y no de forma sistemática porque impide el correcto aprendizaje de la lectoescritura y comprensión del francés
Jean-Michel Blanquer, Ministro de Educación Nacional, Juventud y Deportes de Francia ha prohibido el lenguaje denominado "inclusivo" en los colegios franceses. En una circular publicada en el Boletín Oficial del Estado, Jean-Michel Blanquer sostiene que esta ortografía "constituye un obstáculo para la lectura y la comprensión de la escritura".
"La lengua francesa" no debe ser triturada ni dañada", declaró Jean-Michel Blanquer el pasado domingo 2 de mayo. Aprovechó para recordar la circular de Edouard Philippe que, en 2017, prohibió el uso administrativo de la escritura inclusiva. Y añadió: "Vamos a aclarar que esto también es cierto en nuestros usos educativos". El diario Le Figaro transcribe algunos de los párrafos de la normativa en la que se explicita que "En el contexto de la educación, el cumplimiento de las reglas gramaticales y sintácticas es fundamental".
La orden del Ministerio está dirigida a todos los directores de colegios, institutos y universidades públicas de Francia, a los directores de la administración central y personal del Ministerio de Educación Nacional. “Debería prohibirse el recurso a la denominada escritura 'inclusiva', que utiliza notablemente el punto medio para revelar simultáneamente las formas femenina y masculina de una palabra usada en masculino cuando se usa en un sentido genérico."
Obstáculo para la lectoescritura y comprensión
Según el Ministerio de Educación francés, esta escritura "constituye un obstáculo para la lectura y la comprensión de la escritura". “La imposibilidad de transcribir textos verbalmente con este tipo de escritura dificulta la lectura en voz alta y la pronunciación, y en consecuencia el aprendizaje, especialmente para los más pequeños”. Finalmente esta ortografía puede evitar que los niños que padecen ciertas "discapacidades o problemas de aprendizaje" accedan al francés.
La circular fomenta y respalda la feminización de profesiones cuando sea necesario. “La elección de ejemplos o afirmaciones en una situación docente debe respetar la igualdad entre niñas y niños, tanto a través de la feminización de términos como a través de la lucha contra las representaciones estereotipadas”. Jean-Michel Blanquer concluye así: “Gracias por velar por que se respeten estas reglas comunes, que contribuyen a la promoción y garantía de la igualdad entre niñas y niños (...) pero también de las cuestiones fundamentales de transmisión de nuestra lengua".
El debate está servido a un año de las elecciones generales en Francia y cuando un movimiento transversal despierta en contra de la dictadura de lo "políticamente correcto" en Francia con su máximo exponente en el denominado movimiento "woke".
https://www.niusdiario.es/internacional/europa/ministerio-educacion-frances-escritura-inclusiva_18_3134520014.html