Si esta pregunta se la haces a un indepe seguramente la respuesta será “aquí se habla castellano desde que llegó Franco y prohibió el catalán“, una cantinela que se ha repetido hasta la saciedad en los libros de texto y en TV3.
La realidad es que el castellano se lleva hablando en Cataluña muchos siglos antes de que naciera Franco. Te ponemos unos cuantos ejemplos que lo demuestran:
En 1469 se casaron la reina Isabel de Castilla y el rey Fernando de Aragón, y aunque durante un tiempo ambas coronas mantuvieron sus instituciones separadas, lo cierto es que poco a poco se eliminaron las fronteras, se unificaron las monedas y la relación comercial, cultural, religiosa y militar se intensificó entre ambas.
Castilla era tres veces más grande que la Corona de Aragón y tenía cuatro veces más población, además en gran parte de los reinos de Aragón y Valencia ya se hablaba castellano, por lo que los marineros y comerciantes catalanes empezaron poco a poco a aprender castellano.
En las grandes ciudades (Tabarnia sobre todo) se empezó a instalar población castellanohablante. Sea como fuere está demostrado que en 1490 cuando los primeros impresores alemanes que se establecieron en Barcelona ya publicaban más en castellano que en catalán.
En la obra el jardinet d’Orats, cancionero barcelonés acabado en 1486, de 84 composiciones 20 eran poesías en castellano.
En 1493 el rey Fernando de Aragón envió a Montserrat a 14 monjes castellanos, y el monasterio pasó a depender de la congregación de Valladolid hasta 1835, lo que quiere decir que durante 342 años Monserrat fue dirigido por monjes castellanos.
Sus libros se distribuían por toda España, por lo que aunque cueste creerlo en el Monasterio de Monserrat se publicaba más libros en castellano que en catalán ya desde el siglo XV.
La relación entre Cataluña y el resto de España era tan intensa que el ermitaño de Montserrat Bernat Boïl acompañó a Cristobal Colón en 1493 en su segundo viaje a América.
Juan de Valdés afirmaba en 1535 que “la lengua castellana se habla no solamente por toda Castilla, si no en el reino de Aragón, en el de Murcia con toda la Andalucía y en Galicia, Asturias y Navarra; y esto aun hasta entre gente vulgar, porque entre la gente noble tanto bien se habla en todo el resto de España“.
Milá i Fontanals, autor del himno de Cataluña, (nada sospechoso de ser franquista, entre otras cosas porque vivió en el siglo XIX) afirmó que los romances castellanos eran tradicionales en Cataluña ya en la Baja Edad Media. Hablaremos de él más adelante.
El tabarnés Joan Boscà i Almogàver (concretamente nacido en Barcelona), compañero de Garcilaso de la Vega, fue el renovador de la poesía castellana del siglo XVI.
En el siglo XVI el tortosino Cristòfol Despuig en su obra Col.loquis de la insigne ciutat de Tortosa se queja de que en las grandes ciudades de Cataluña (de nuevo haciendo referencia indirecta a Tabarnia) y también en los “caminos reales” (las vías de comunicación con Castilla) mucha gente se había pasado al castellano.
Durante los siglos XVI y XVII la literatura culta en catalán es prácticamente inexistente. A ello pudo influir el hecho de que en 1492 el castellano se convirtiera en la primera lengua romance en contar con ortografía propia, en cambio el idioma catalán tuvo que esperar hasta 1913 para contar con la suya.
La unidad ortográfica en todo el imperio español no pasó desapercibida para los editores y comerciantes catalanes, así lo afirma Mº Milagros Ronco López, profesora titular de la Universidad del País Vasco.
En el año1600 Cervantes refleja fielmente la sociedad barcelonesa en la segunda parte de El Quijote, y en ella explica que el castellano era lengua de uso habitual y los barceloneses se referían a ella como “nuestra lengua”, y destaca la presencia significativa de libros en castellano en todas las librerías.
En 1640, tras la muerte del conseller Pau Claris se le dedicaron unas emotivas nenias fúnebres en castellano.
En 1641 se fundó La Gazeta de Barcelona, periódico semanal escrito íntegramente en castellano y que se editó hasta la guerra de Independencia.
En 1792 se fundó el Diario de Barcelona, que se publicó en castellano desde su fundación hasta su clausura en julio de 2009. También tuvo en algunos periodos una segunda edición en catalán.
El Diario de Gerona se editó en castellano desde 1807.
En 1910 Ferran Agulló Vidal, nacionalista de la Lliga Catalana, inventor del término “Costa Brava” y director de La Veu de Catalunya decía cosas como “El castellano no se ha impuesto por Decreto en Cataluña, sino por adopción voluntaria, lenta de nuestro pueblo, efecto de los grandes prestigios que iba adquiriendo la lengua castellana.
Éramos libres, teníamos completa autonomía política, con Cortes más soberanas que las propuestas en las Bases de Manresa, y ya se hablaba y escribía en castellano, y en castellano hemos de leer uno de los discursos más ardientes que se hicieron en el Salón de San Jorge en las últimas Cortes Catalanas”.
El autor del himno de Cataluña pensaba que el catalán era “una lengua del pasado”
Manuel Milá i Fontanals, como decíamos antes, es el autor de “el Segadors”, la letra del himno de Cataluña. El texto es un fragmento de una obra suya (escrita íntegramente en castellano) que data de 1853: el “Romancerillo catalán”. El texto del que se ha sacado la letra del himno se tradujo al catalán expresamente para utilizarlo en la canción.
Algo que poca gente sabe es que Manuel Milá hasta por lo menos 1853 pensaba que el catalán era “una lengua del pasado imposible de modernizar“, y veía a la cultura catalana como algo folclórico.
Daniel el 06/06/2018 a las 10:28 pm
Una nota: el castellano se convierte en la lengua administrativa de La corona de Aragon, cuando emisarios de toda la corona ( incluida Cataluña) escogen a un Trastamara como rey de la corona de Aragon (y conde de Barcelona)… si, los catalanes escogieron democráticamente a un rey castellano y los documentos pasaron a escribirse en su lengua castellana y no en catalán ni aragones…Responder
https://www.tabarnia.org/web/el-idioma-castellano-en-tabarnia/
No hay comentarios:
Publicar un comentario